ПЯТНИЦА, 05 ДЕКАБРЯUSD: 76.97EUR: 89.9
👍 1.2K💬 1.5K★ 1.3K

Китайские игроки обрушили критику на Hollow Knight: Silksong

© Team Cherry

Проблема действительно серьёзная.

Хотя 82% отзывов на игру Hollow Knight: Silksong и положительные, это восхищение не было всеобщим: сотни игроков, говорящих по-китайски, критикуют студию Team Cherry за проблемы с переводом игры. На самом деле, проблема настолько серьёзная, что отзывы на Silksong на упрощённом китайском в Steam имеют аномально смешанный рейтинг.

Реакция китайских рецензентов резко контрастирует с рецензиями на всех других языках: 80% отзывов являются «очень положительными» среди более чем 80 000 отзывов по всему миру. Однако из примерно 16 000 отрицательных отзывов по всему миру 11 800 — на упрощённом китайском.

Проблема действительно серьёзная.
Проблема действительно серьёзная.© Team Cherry

Китайский локализатор Тайгер Тан написал, что основные проблемы Silksong носят творческий, а не грамматический характер: «Нынешний перевод Silksong на китайский язык читается как роман на языке уся, вместо того, чтобы передавать тон игры. Дело не в стараниях, а во вкусе и направлении, и, судя по опыту, исправить это без замены переводчика, вероятно, невозможно».

Другие комментаторы тоже отметили этот странный анахронизм, который, как сообщается, местами превращается в полную тарабарщину и напоминает «вечер импровизаций школьного драмкружка». Поэтому руководитель отдела маркетинга Мэтью Гриффин из Team Cherry напрямую обратился к фанатам, говорящим по-китайски, признав наличие проблемы и подтвердив, что его команда будет работать над улучшением перевода в ближайшие недели.


<